Posted in Hearing Loss, TV and Films

Subtitle Grumble

Answered the Soulless TV comments (see my last blog post).

I don’t like snooker but Mum tends to have it on TV. Was idly watching the subtitles… one of the  players was looking very tense, and the commentators said:

“He has a tendency to torture himself.”

“Yes, he puts himself through the Windmill.”

I said to Mum “did they really say that, or was it just the subtitler falling asleep?”

“What? I don’t know, I wasn’t paying attention.”

After that, every time I saw that same player with his tightly knitted brow, I couldn’t help thinking “there he goes, putting himself through the Windmill again!”

We are trying to watch The Darling Buds of May for old times’ sake, and I say ‘trying’ because every other time we try to watch it, the subtitles are off by a big way. It’d be like this:

Charlie: “Oh what a lovely day!” (Nothing appears on the subtitles).

Mariette: “I thought we could just bask out here in the sun.” (Subtitles: “Perfick!”)

Charlie: “Actually I was wondering if we could…” (Subtitles: “What’s so funny, Ma?”)

Mariette: “Oh Charlie! I just want to lie here in the sun.” (Subtitles: “Nothing, I was just…”)

Eventually you catch up with the bit that’s already been subtitled, but it’s annoying watching. I mean, you expect there might be glitches once in a while, but not every other episode. Then there are loads of commercials that go on for ages, and I seem to remember reading that this channel (or some channel) said they find it hard to get the subtitles spot on because of the ads. Varying length, perhaps.

Mum thinks I should write and complain, but you would think they would already know that there is a problem, and it has to be sorted out. Why do we have to complain about something that should be obvious? Hmm.

Edit: The channel says they rely on the commercials for their funds, and have to edit programmes in order to fit the ads in. That’s possibly why the subtitles go bad.



I live in the UK with two cats -- Samson and Delilah.

3 thoughts on “Subtitle Grumble

  1. I would have a lot of difficulty with that…I don’t mind subtitles, I don’t wee how you can follow a show properly if the dialog is totally unmatched to the acting…
    I have enough trouble when we rent foreign films and the subtitles include sound effects…
    Is there nothing they can do to fix them? I don’t see why editing the video would put that track out of sync…but then I’m not a techie.
    I’ve never quite gotten snooker on TV. It’s’ like watching poker on TV> I’ll play either, but to watch others play just has no appeal for me…same with golf…and most sports really.

  2. Pacian, I can imagine people snorting that guy. 😀

    Geo, what are the subtitles like in foreign films (the sound effects bit?) Are they like ‘paf!’ in Asterix and Obelix? LOL. (Talking of which, I could do with watching those again; they’re fun).

    I’ve a feeling my memory got confused and it wasn’t snooker, it was bowls. To me they’re equally dull, though I suppose bowls has the edge over snooker… it makes more sense to the uninitiated spectator.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s